მიხაკო წერეთლის „გილგამეშიანი“ წარმოადგენს „გილგამეშის ეპოსის“ ერთ-ერთ უპირველეს თარგამანს მსოფლიოში. ქართული არის მეოთხე ენა – გერმანულის, ინგლისურის და ფრანგულის შემდეგ, რომელზედაც ითარგმნა „გილგამეშის ეპოსი“ მ. წერეთლის მიერ 1924 წელს. ავტორი „გილგამეშიანის“ თარგმანზე მუშაობდა ლონდონში, ბრიტანეთის მუზეუმში და ძირითადად ეყრდნობოდა აშურბანიპალის ბიბლიოთეკის (ასურულ) აქადურ ვერსიას. ამ უძველესი შუამდინარული ეპოსის წერეთლისეული თარგმანი პირველად გამოიცა 1924 წელს კონსტანტინეპოლში, თუმცა საბჭოთა პერიოდში მიუწვდომელი დარჩა საქართველოსთვის.
ამჯერად ქართველი მკითხველი პირველად გაეცნობა მიხაკო წერეთლის ამ უნიკალურ თარგმანს.
„გილგამეშიანი“ გამოსაცემად მომზადდა თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის ასირიოლოგიის დეპარტამენტში.